Referência sobre Avodá Zará 1:4
עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה, חוּצָה לָהּ מֻתָּר. הָיָה חוּצָה לָהּ עֲבוֹדָה זָרָה, תּוֹכָהּ מֻתָּר. מַהוּ לֵילֵךְ לְשָׁם. בִּזְמַן שֶׁהַדֶּרֶךְ מְיֻחֶדֶת לְאוֹתוֹ מָקוֹם, אָסוּר. וְאִם הָיָה יָכוֹל לְהַלֵּךְ בָּהּ לְמָקוֹם אַחֵר, מֻתָּר. עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה וְהָיוּ בָהּ חֲנֻיּוֹת מְעֻטָּרוֹת וְשֶׁאֵינָן מְעֻטָּרוֹת, זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה בְּבֵית שְׁאָן, וְאָמְרוּ חֲכָמִים, הַמְעֻטָּרוֹת אֲסוּרוֹת וְשֶׁאֵינָן מְעֻטָּרוֹת מֻתָּרוֹת:
Uma cidade que adorava uma certa idolatria — [no dia do seu festival para essa idolatria] —fora dela, [mesmo muito perto daquela cidade], é permitido [negociar com seus habitantes (que não adoram essa idolatria). Pois era costume deles que o dia do festival de um não acontecesse no dia do festival do outro.] Se havia [um festival de] idolatria fora dele, então dentro dele, é permitido [fazer negócios]. É permitido ir para lá [para aquela cidade no dia de seu festival?] Se o caminho for pavimentado [especificamente] para esse local, é proibido [ir para lá]. Pois ele dá a impressão de que ele servirá àquela idolatria. E se ele pudesse caminhar sobre ela [isto é, se a estrada também fosse pavimentada] para outra cidade, é permitido [pois o observador poderia pensar que ele estava indo]. ali] Uma cidade que servia idolatria, com lojas, algumas decoradas [um sinal de que os sacerdotes cobravam deles uma tarifa por idolatria] algumas não decoradas—isso aconteceu em Beth Shean, e os sábios governaram: os condecorados são proibidos e os não condecorados, permitidos. [Pois estes não cobravam tarifa pela idolatria, e nenhum benefício resultaria na idolatria. (E comprar deles "algo que perdure" no dia do festival é permitido, pois o vendedor ficará triste (por se separar) e não agradecerá (seu deus pelo negócio).]